全國統(tǒng)一學習專線 8:30-21:00
位置:魔方網(wǎng) > 外語類 > 職場英語 > 熱詞Phubbing低頭癥解析  正文

熱詞Phubbing低頭癥解析

2023-09-12 16:17:35來源:魔方格

摘要:朋友聚會、公司開會,總有人旁若無人地低頭玩手機,信息時代的新型無禮與無視已經(jīng)遭到了人們的不滿,全球聲討低頭癥?!締卧~講解】文中的phubb


【資料圖】

  朋友聚會、公司開會,總有人旁若無人地低頭玩手機,信息時代的新型無禮與無視已經(jīng)遭到了人們的不滿,全球聲討“低頭癥”。那么,你知道低頭癥的英語怎么說嗎?

  【單詞講解】

  文中的phubbing就是“低頭癥”的意思。phubbing,是phone+snubbing組成的合成詞,與之類似的有:Chinglish=Chinese+English(中國式英語);sexting=sex+texting(色情短信)和manny=male+nanny(男保姆)等。

  第一段中出現(xiàn)的Facebook、Instagram、Foursquare均是國外的知名社交網(wǎng)站,其中Facebook即所謂的“臉譜”網(wǎng),Instagram是知名的照片分享網(wǎng)站,F(xiàn)oursquare是知名的地理位置分享網(wǎng)站。此外Tweet就是用戶發(fā)到Twitter上的信息,而Twitter(推特)相當于中國的微博。

  【相關英文報道】

  "No Tweeting, No Facebook, No Instagram, No Foursquare, No Sexting: respect the food, the music and the company you're in." These are the posters you can download from the elegant Stop Phubbing website – the online home of a campaign against digitally derived rudeness that has started to go global.

  在Stop Phubbing網(wǎng)上你可以下載到這樣的標語:“禁發(fā)微博,禁上臉譜,禁發(fā)照片,禁定位置,禁短信調(diào)情:請享受美食,聆聽音樂,尊重良伴”。數(shù)碼粗魯已開始在全球蔓延,該網(wǎng)站是反數(shù)碼粗魯運動的網(wǎng)絡大本營。

  Coined by Alex Haigh, a 23-year-old Melbourne resident, phubbing stands for "phone snubbing", and describes "the act of snubbing someone in a social setting by looking at your phone instead of paying attention".

  “低頭癥”是英語中“phone snubbing”的縮寫。該詞由家住墨爾本年僅23歲的Alex Haigh所創(chuàng),指的是“在社交場合只顧低頭玩手機,對周圍人毫不理睬的行為”。

同類文章