2023-11-03 13:44:57來(lái)源:魔方格
摘要:名詞解釋?zhuān)嚎佳?,即參加碩士研究生入學(xué)考試。其英文表述是Takepartintheentranceexamsforpostgraduateschools??佳惺紫纫蠂?guó)家標(biāo)準(zhǔn),其次
【資料圖】
名詞解釋?zhuān)嚎佳?,即參加碩士研究生入學(xué)考試。其英文表述是“Take part in the entrance exams for postgraduate schools”??佳惺紫纫蠂?guó)家標(biāo)準(zhǔn),其次按照程序:與學(xué)校聯(lián)系、先期準(zhǔn)備、報(bào)名、初試、調(diào)劑、復(fù)試、復(fù)試調(diào)劑、錄取等方面依次進(jìn)行。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
The huge number of test-takers for the national entrance examination for postgraduate studies, which began on Saturday, has caused hotel room shortages around exam venues.
Figures from the Ministry of Education show that more than 1.65 million people were scheduled to take the test this year between Saturday and Monday, up 9.6 percent from last year.
Nearly 120,000 examinees took the test in the capital as the first snow of the new year fell on Saturday.
周六,全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試開(kāi)考,由于考生人數(shù)眾多,考點(diǎn)周?chē)频攴块g緊缺。教育部的數(shù)字顯示,周六周日,超過(guò)165萬(wàn)名考生確認(rèn)報(bào)名參加今年的碩士研究生入學(xué)考試,比去年增加了9.6%。周六,北京下了新的一年第一場(chǎng)雪,北京有近12萬(wàn)考生參加了考試。
【講解】文中的the national entrance examination for postgraduate studies即指 “全國(guó)研究生入學(xué)考試”,也可以說(shuō)成postgraduate entrance examination或postgraduate qualification exam來(lái)表示,考研可以說(shuō)成take part in the national postgraduate entrance examination。研究生入學(xué)考試分為preliminary exam(初試)和secondary examination(復(fù)試),只有初試達(dá)到復(fù)試分?jǐn)?shù)線retrial accepting line才可以進(jìn)入復(fù)試。碩士研究生有全日制(full-time)的,也有邊工作邊學(xué)習(xí)的,即on-the-job postgraduate student(在職研究生)。