全國統(tǒng)一學習專線 8:30-21:00
位置:魔方網(wǎng) > 外語類>提升英語> 初次見面英語情景對話  正文

初次見面英語情景對話

發(fā)布時間:2022-08-01 17:39:19來源:魔方格


(資料圖片)

  初次見面時的英語情景對話,在英語課本中出現(xiàn)的次數(shù)兩只手指頭的數(shù)不過來。

  初次見面英語情景對話1

  如果是不太熟悉,那么比較正式的說法是

  Nice to meet you!很高興見到你

  Glad to meet you!很高興見到你

  如果場合可以比較隨意,那我們可以直接say hi或者hello(你好)

  如果比較熟悉了的話,美國人最喜歡用的一句話就是How are you doing? 你好嗎? 如果我們感覺很好,那么就要說I"m doing good\well\great或者直接說terrific.

  如果我們感覺一般般呢,我們可以說not bad 或者Just so so,但是Nic在這里不推薦大家使用Just so so,因為大多數(shù)美國人都不喜歡這個回答哦!

  How are you doing 這句話運用的最“出神入化”的要算是老友記里的Joey,他每次見到美女都會跟人家搭訕說“How are you doing。”

  類似的問好方式還有:

  How"s everything going-你最近過得還好嘛?

  Give me a hug!給我個擁抱!

  What"s up?近來如何?

  幾句話都相當于“你怎么樣?”“你好嗎?”但如果細究,第一句似問對方最近一切是否順利; 第二句適用于好朋友,如果看到對方已經(jīng)伸出了雙手,即便沒有說這句話,也熱情的迎上去吧;而第三句則側重問對方那里有沒有新聞,但實際就是打招呼。

  如果是很久不見的朋友呢,我們要用下面這句話

  Long time no see.好久不見!

  從字面上看,這好像是一句Chinglish,但是Nic在這里要為它澄清,它可是地地道道的美國英語啊!不管是美國的字典里還是美國的經(jīng)典電影里面,都出現(xiàn)過這句Long time no see!比如2010年大熱電影“阿凡達”,大約是在一小時四十分鐘的時候,就出現(xiàn)一句“What’s going on brother,long time no see!(過得好嗎?兄弟,好久不見!)

  初次見面英語情景對話2

  美國人喜歡說的是:

  - How are you doing?

  - I"m doing good.

  How are you doing 這句話運用的最“出神入化”的要算是老友記里的Joey,他每次見到美女都會跟人家搭訕說“How are you doing.”

  類似的問好方式還有:

  How"s everything going?

  Howdy!

  What"s up?

  幾句話都相當于“你怎么樣?”“你好嗎?”但如果細究,第一句似問對方最近一切是否順利;第二句據(jù)說是從How do ye? 這句19世紀初的問候語簡化而來;而第三句則側重問對方那里有沒有新聞,但實際就是打招呼。 來源:恒星英語學習網(wǎng)-口語頻道

  回答可根據(jù)情況,比如答good, not so good,okay 等。還有人說 Just hanging in there。意思是“就那么將就著,混唄!”這種說法挺形象,hang指懸在空中吊著,的確是在那兒將就著。此說法于上世紀60年代在嬉皮士中盛行。有些語言學家認為,這個說法最早源于體育界,用來鼓勵弱隊,堅持下去。如:Don"t give up. Hang in there。別泄氣,堅持下去。 再來看看美國人的道別語,也五花八門,如:

  So long!

  Have fun!

  Break a leg!

  后兩句用在知道對方去聚會或旅行時,有“祝你玩得盡興”的意思。尤其是最后一句,有“祝你好運的意思”,此說法源于演藝界,藝人們在首演時忌諱說 “Good luck!”,所以反話正說,有點像現(xiàn)在中國南方時興的恭維話,“不要太漂亮啦!”等等,而絕不是咒人把腿摔斷。紅透半邊天的《歌舞青春》在第一部片尾莎佩就對凱碧說過這句話。

  另外,關于道別的多種方式,印象最深的《音樂之聲》中的那首so long, farewell。這首歌的歌詞差不多把所有道別的詞兒都用過了.

  初次見面英語情景對話3

  Lisa’s Note: In America, nobody uses the expression “How do you do?” I don’t know how to answer it. I never heard it until I came to China, but Chinese people say it all the time. I wonder why? “Nice to meet you” is much better.

  (在美國,很少有人使用“How do you do?”,因為我不知道該如何回答。我從沒聽過這句話直到我來到中國,而且中國人一直在使用這個說法,我一直很不解。如果用“Nice to meet you”會好很多。(翻譯:CRIOnline Kiele)

  1. A: How are you doing? 你好嗎? (注:are的發(fā)音常略去,發(fā)成How ya doin"?)

  B1: I’m doing great. 我很好。

  B2: I’m doing OK. 我還行。

  B3: Pretty good. 還好。

  B4: Not too bad. 還不錯。

  B5: I get by. 過得去。

  2. A: How’s life treating you? 日子過得還算愜意嗎?

  B1: Not bad.不算壞。

  B2: It could be worse.還行。 “How’s life treating you?”用于朋友之間。對好久沒見的人就說:How’s life been treating you?

  3. A: What’s up? 有什么新鮮事兒?

  B: Not much. 沒什么。

  4. A: I haven’t seen you in ages! 久違!這一陣子躲到哪兒去了? B: Yeah, long time no see.是啊,很久沒見了。in ages = in such a long time

  5. A: What’s new? 近來如何?

  B1: Nothing much. I’m still the same. 還是老樣子,我一點兒也沒變。

  B2: Not much. How about you? 沒什么。你呢?

  B3: Same shit, different day. 不同的日子,同樣的調子。這樣的回答雖然很常見,但卻讓你自己感到更沮喪,別人向你問好的時候還是多點說:Terrific! / Wonderful! / Fabulous! / Never better! 這樣的話吧,這會讓你一天的精神都很振奮,別人聽起來感覺也很好。

  How are you doing, Jane? 你好嗎,簡?

  別看這只是一句簡單的問候語,但舉一反三卻可以派生出很多實用的句子。學會了這些,以后再跟博友,Q 友打招呼就不犯愁了。

相關內(nèi)容:

相關文章
最新文章
相關學校
相關熱詞