2023-06-23 09:34:28來源:魔方格
(資料圖)
我愛你用日語的說法是“愛してる”。
日語我愛你的寫法是“愛してる”,讀作“あいしてる”。
平假讀音:あいしてる
羅馬讀音:a i shi te ru
中文諧音:阿姨洗鐵路
慣用句
1. “我愛你”的口語化說法。
例句:鈴木さん、愛してるよ。 鈴木,我愛你。
日語中表達“我愛你”的說法有“愛している”、“愛しています”等。在口語中,表示現(xiàn)在進行或狀態(tài)的“動詞て形+いる”中的“い”一般省略,“我愛你”最常見的表達方式為“愛してる”。
“愛してる”的羅馬音為a i shi te ru,中文諧音即“阿姨洗鐵路”。
日本人如何委婉地表達“我愛你”?
“I love you”用日語怎么說?
直譯:「愛(あい)している」“我愛你”
我一直把「I love you」翻譯成“我會珍惜你”。
我經(jīng)常會說「だいすき」“非常喜歡你”。確實日本人不怎么說“I love you”類型的話。日常生活中使用的話,「大好き」“非常喜歡你”離原文比較近吧。
沒有某一句日語能應(yīng)對英語I love you的所有場面吧。用“愛”來翻譯LOVE是從明治時代開始的。
以前有個電視討論節(jié)目中提到遺書的最后以對父母的感謝結(jié)束,看到這一幕的外國藝人表示“最后寫的是‘謝謝’而不是‘我愛你’,那么他們的父子關(guān)系一定破裂了”,對此很多日本藝人強烈反駁說“‘謝謝’就是日本人對父母說的‘I love you’”(我也同意這個觀點)。
另外,戀愛上的I love you譯文有兩段佳話呢。
據(jù)說夏目漱石問大學(xué)生們“I love you”要怎么翻譯,學(xué)生回答是“我愛你”,但夏目漱石說“日本人這時候會說‘今晚月亮真美’”。
還有在女人說“我喜歡你”被視為不檢點的時代,二葉亭四迷將I love you翻譯成“我原意去死”,被奉為名譯。
我覺得誰對誰說這句話意思有點不同……
*父母→孩子的話……“可愛!非常喜歡你哦!”
*戀人之間的話……“我愛你”“非常喜歡你”“你對我來說最重要”
這樣不可以嗎?
我覺得是“我在你身邊哦”的感情。肉體上和精神上都是“一直伴隨著你”。
一定要說的話,用非常簡單粗暴的表達方式:“我迷上你了”。