發(fā)布時間:2022-02-18 09:57:19來源:魔方格
大學英語六級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口。考試當前,如何在考前這幾個月如何地突破六級翻譯呢?下面就是小編為大家整理的大學英語六級翻譯題怎么做的經驗,希望能夠幫到大家。覺得有用的朋友可以分享給更多人哦!
一、翻譯題技巧
1. 以意群為單位斷句,巧妙處理長句和短句。在漢譯英時,首先要確定句子的主體結構和句子結構,其他分句要以定語(從句)、狀語(從句)、介詞詞組、獨立結構等表達。
在漢語句子較長時,可以意群為單位進行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文準確。
2. 注意詞語的轉換。部分言語轉換是漢譯英的一種常用手段。在漢譯英過程中,適當?shù)脑~性轉換可以使譯文更符合英語的表達習慣。
3. 注意單詞的添加。由于漢語和英語的差異,為了使譯文符合英語語法的要求,往往需要對原文中省略的詞語或詞類進行補充。補充詞包括冠詞(英語特有的)、代詞或名詞、連詞和介詞等。
例:農業(yè)社會的人比工業(yè)社會的人享受差得多,因此欲望也小得多。
譯: People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society,thus their desires are far less either。(補充了代詞their)。
二、段落信息匹配題技巧
1. 先看標題,再看文章內容。段落信息匹配題的答案選項是對文章內容的簡要總結。首先瀏覽一下問題,做到心中有數(shù)。
2. 抓住關鍵數(shù)字并重復單詞和短語。文章中的數(shù)字、經常出現(xiàn)的單詞和短語往往是回答問題的關鍵。記住課文中反復出現(xiàn)的單詞和短語,并在考試時匹配相關單詞,這樣可以加快答題速度。
3. 同一段落永遠不會出現(xiàn)在三個段落匹配的選項中。通常只有兩個段落會有兩個匹配選項,其他段落均有對應的選擇。
4. 同近義詞辨析。段落信息匹配基本都會采用同一意思,換一種表述方式的形式。要熟悉單詞的意思,答題時看到問題核心。
5. 學會略讀。段落信息匹配題包含大量的單詞,閱讀起來很費時間。勤學多練,學會抓住關鍵性語句,是輕松拿分的重要選擇。