發(fā)布時(shí)間:2022-02-18 09:57:19來源:魔方格
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關(guān)口??荚嚠?dāng)前,如何在考前這幾個(gè)月如何地突破六級(jí)翻譯呢?下面就是小編為大家整理的大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯題怎么做的經(jīng)驗(yàn),希望能夠幫到大家。覺得有用的朋友可以分享給更多人哦!
一、翻譯題技巧
1. 以意群為單位斷句,巧妙處理長(zhǎng)句和短句。在漢譯英時(shí),首先要確定句子的主體結(jié)構(gòu)和句子結(jié)構(gòu),其他分句要以定語(yǔ)(從句)、狀語(yǔ)(從句)、介詞詞組、獨(dú)立結(jié)構(gòu)等表達(dá)。
在漢語(yǔ)句子較長(zhǎng)時(shí),可以意群為單位進(jìn)行斷句,譯成小短句,避免出錯(cuò)的同時(shí)確保譯文準(zhǔn)確。
2. 注意詞語(yǔ)的轉(zhuǎn)換。部分言語(yǔ)轉(zhuǎn)換是漢譯英的一種常用手段。在漢譯英過程中,適當(dāng)?shù)脑~性轉(zhuǎn)換可以使譯文更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
3. 注意單詞的添加。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異,為了使譯文符合英語(yǔ)語(yǔ)法的要求,往往需要對(duì)原文中省略的詞語(yǔ)或詞類進(jìn)行補(bǔ)充。補(bǔ)充詞包括冠詞(英語(yǔ)特有的)、代詞或名詞、連詞和介詞等。
例:農(nóng)業(yè)社會(huì)的人比工業(yè)社會(huì)的人享受差得多,因此欲望也小得多。
譯: People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society,thus their desires are far less either。(補(bǔ)充了代詞their)。
二、段落信息匹配題技巧
1. 先看標(biāo)題,再看文章內(nèi)容。段落信息匹配題的答案選項(xiàng)是對(duì)文章內(nèi)容的簡(jiǎn)要總結(jié)。首先瀏覽一下問題,做到心中有數(shù)。
2. 抓住關(guān)鍵數(shù)字并重復(fù)單詞和短語(yǔ)。文章中的數(shù)字、經(jīng)常出現(xiàn)的單詞和短語(yǔ)往往是回答問題的關(guān)鍵。記住課文中反復(fù)出現(xiàn)的單詞和短語(yǔ),并在考試時(shí)匹配相關(guān)單詞,這樣可以加快答題速度。
3. 同一段落永遠(yuǎn)不會(huì)出現(xiàn)在三個(gè)段落匹配的選項(xiàng)中。通常只有兩個(gè)段落會(huì)有兩個(gè)匹配選項(xiàng),其他段落均有對(duì)應(yīng)的選擇。
4. 同近義詞辨析。段落信息匹配基本都會(huì)采用同一意思,換一種表述方式的形式。要熟悉單詞的意思,答題時(shí)看到問題核心。
5. 學(xué)會(huì)略讀。段落信息匹配題包含大量的單詞,閱讀起來很費(fèi)時(shí)間。勤學(xué)多練,學(xué)會(huì)抓住關(guān)鍵性語(yǔ)句,是輕松拿分的重要選擇。