發(fā)布時(shí)間:2022-02-09 10:50:34來(lái)源:魔方格
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的具體要求是什么?在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,要根據(jù)不同類型的商務(wù)文體靈活運(yùn)用翻譯技巧,體現(xiàn)商務(wù)用語(yǔ)的特點(diǎn),遣詞造句,符合商務(wù)人士的表達(dá)習(xí)慣,增加譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、流暢,具有專業(yè)水準(zhǔn),起到準(zhǔn)確溝通和交流的作用。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的具體要求
1.應(yīng)具備良好的政治素養(yǎng)。要善于運(yùn)用正確的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和方法對(duì)譯文內(nèi)容進(jìn)行分析,確保譯文準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)原文的思想。
2.要有高度的職業(yè)責(zé)任感。所謂高度的職業(yè)責(zé)任感,就是指譯者要意識(shí)到自己所肩負(fù)的使命,要有認(rèn)真細(xì)致的態(tài)度,對(duì)未知或不熟悉的事物要勤于檢查和詢問(wèn),不能望文生義,草草下筆。
3.要有較強(qiáng)的雙語(yǔ)語(yǔ)言能力。較強(qiáng)的英語(yǔ)能力是英漢翻譯的首要條件,也是透徹理解原文的前提條件。如果你想提高自己的英語(yǔ)能力,一方面要掌握必要的語(yǔ)法知識(shí),另一方面要努力擴(kuò)大常用詞匯量。如果沒(méi)有較好的語(yǔ)法知識(shí),英漢翻譯中難免會(huì)出現(xiàn)理解上的錯(cuò)誤,使譯文不能忠實(shí)地表達(dá)原文的意思。
4.要有豐富的商務(wù)專業(yè)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯不僅涉及中英文兩種語(yǔ)言,還涉及豐富的商務(wù)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯要掌握商業(yè)貿(mào)易慣例等理論知識(shí)和貿(mào)易實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),同時(shí)較好有豐富的天文地理、古今中外的百科知識(shí)。沒(méi)有一定的商務(wù)知識(shí)和常識(shí)性知識(shí),商務(wù)翻譯人員即使語(yǔ)言水平再高,也無(wú)法做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作。
5.要有較強(qiáng)的實(shí)際應(yīng)用能力。商務(wù)英語(yǔ)翻譯說(shuō)到底是一種實(shí)踐,需要實(shí)際應(yīng)用。有些商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員的雙語(yǔ)知識(shí)和專業(yè)知識(shí)很豐富,但 "知道 "和 "應(yīng)用 "并不完全一樣,只知道理論知識(shí)和文化知識(shí),而不能將知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際操作技能,那就只是“紙上談兵”。這就要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員通過(guò)大量的翻譯實(shí)踐來(lái)檢驗(yàn)和運(yùn)用自己的知識(shí)和技能。