魔方網魔方網合作機構> 深圳培訓學校>深圳南山新航道雅思托福培訓(南山深大校區(qū))
深圳南山新航道雅思托福培訓(南山深大校區(qū))
全國統(tǒng)一學習專線 8:30-21:00
位置:魔方網 > 外語類>考研英語> 深圳南山考研英語培訓班怎么選  正文

深圳南山考研英語培訓班怎么選

發(fā)布時間:2024-10-31 22:53:11來源:魔方格

考研英語培訓班是為已通過多輪復習,并學完前期課程,想在考前了解命題方向的學員開設的,有豐富教學經驗的老師,能夠就英語學習中詞法、閱讀、寫作、閱讀理解、完形填空等等,給學生提供學習指導,助力學生能在學習的過程中,掌握英語復習方法,并能在后面的考試中拿分數。

考研英語課程詳情
適合學員
針對有一定英語基礎,且需要對考研英語單科加強的學生。
課程內容
進一步學習關于考研英語的閱讀和新題型,寫作和翻譯知識點。
課程目標
側重于重點學習,難點的突破,對所學知識進行歸納整理。
如何提高考研英語閱讀成績?
01
理解疑難長句
理解疑難長句,首先要把握住句子的主干框架,只有這樣,才能把握住各句子成分之間的結構和邏輯關系,才可能抓住句子的重要意思。其次,要達到對疑難長句的正確理解,考生須學會利用上下文提供的線索把握詞語的確切含義。
02
掌握解題方法
主要有以下三種基本閱讀方法:略讀:重點閱讀開頭段、結尾段以及每段的首句和結尾句。尋讀:有目標地去找出文章中某些特定的信息或回答閱讀理解題所需要的事實或依據。細讀:不但要理解表層意義,還需對句子進行分析、歸納、推理,從而了解句子的內涵。
考研英語教學階段
考研英語強化段
課程服務
結合歷年考題,對閱讀、翻譯、寫作、完形四個部分完成題型分類講解和解題技巧訓練,強化英語知識的綜合應用能力,通過對以往命題規(guī)律的總結歸納,找到考點并進行重點講解。
考研英語鞏固段
附贈服務
結合近幾年的真題和考試大綱,梳理考試難點并歸類總結,逐一突破。突出重難點,同時查漏補缺,幫助學員透徹掌握必備考點知識,復習鞏固,熟練掌握并運用答題技巧,提高做題效度。
考研英語考前段
報名提醒
結合考試出題趨勢,幫助考生在考前進一步確定考試重點、完善英語知識體系、強化各科目的答題方法和思路,在考試時考出水平考出理想成績。
新航道環(huán)境
教室
少兒主題教室
書架
 
新航道教學優(yōu)勢
備考方案
縱觀歷年考情,階段分解目標,定制輔導方案。
 
陪學服務
全程助教陪學督導學習進展,疏導學員心理情緒。
 
階段測評
根據學員情況制定學習計劃,分階段分考點進行測評。
 
查漏補缺
視頻課程,直播課程,線下導師互動溝通,查漏補缺。
 
答疑解惑
線下答疑加線上人工智能學習平臺,有問必答。       
 
 
 
 

深圳南山考研英語培訓班怎么選?小編推薦深圳新航道雅思托福培訓班。新航道考研英語課程使用內部精編講義《考研英語閱讀突破》、《考研英語寫作突破》、《考研英語翻譯突破》。結合歷年考題,對閱讀、翻譯、寫作、完形四個部分完成題型分類講解和解題技巧訓練,強化英語知識的綜合應用能力,掌握得分要點,幫助學生突破,提成答題效率和成績。通過對以往命題規(guī)律的總結歸納,找到高頻命題點并進行重點講解。

深圳新航道考研英語培訓

4R服務體系

4R系統(tǒng)是一套科學、實用、的管理方法,以結果為起點,又以結果為歸宿。我們將4R 系統(tǒng)運用于考研培訓,核心結果是“給你,更給你能力”,為考研培訓的制度化、規(guī)范化和標準化提供了可操作性的方法,讓學生能夠看到結果、得到結果,讓培訓真正達到實效。

課程特色

聚焦高端:聚焦英語科目,專注高端培訓。

學術專業(yè):教研實力雄厚,數百助陣。

保障:國內外雙通道,確保無憂。

考研英語從句如何翻譯?

考研英語翻譯考試每年的平均分是4分到5分之間,同學們之所以在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。大家之所以得到這么低的分數,是因為單詞不認識嗎?不對!是因為句子不熟悉嗎?也不是,而是做題的時候特別地著急以至于一上來就從第一個單詞翻譯到較后一個單詞,于是就遭遇了很嚴重的困難,如何理解和如何表達,就成了大多數感覺自己英語基礎知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。

下面詳細介紹一下考試中翻譯部分的應對策略。

應對策略:兩個關鍵。一、理解的關鍵在于理解英語的語法結構、邏輯結構。二、表達的關鍵在于根據漢語習慣對于譯入語進行適當調整。

們提醒2016年的考生們在復習的時候需要注意的是以下幾點:

(1) 能直譯不意譯。

直譯不符合漢語習慣的時候,要意譯。另外,還有一些有固定翻譯方法的語法結構和搭配也要遵循慣用意譯方法。例如:IT is well-known (that…) 習慣譯法是眾所周知。

(2) 只加不減的原則。

這是從信息量的覆蓋層面來說的。因為英文中有些詞匯有特定含義,還有在并列結構中大量使用省略。為了忠實于原文,我們要盡量在翻譯時覆蓋所有原文攜帶的信息。以免出現(xiàn)因為信息減損出現(xiàn)的扣分。例如:2001年真題中出現(xiàn)的“doll”,不能翻譯成“玩具”,而必須翻成“玩具娃娃”才能得分。

英語三大從句的譯法:

英語的三大從句是:名詞性從句、定語從句、狀語從句。由于它們本身就是句子,放到大的句子中會讓句子變得復雜,從而也增加了翻譯的信息量和難度。

(1)名詞性從句的譯法

名詞性從句通常表達一種具體的概念,如“how things stand”實際上是表達“情況”這一概念,如果直譯為“事物是如何站著的”就不準確,同時也違背了原意。所以通常采用概略法來翻譯,使從句陳述的內容更明確化。

例:While we converse with what is above us, we do not grow old, but grow young。

譯文:與高于自己的思想進行交流,人不會變得年老,只會變得年輕。

(2)定語從句的譯法

。在翻譯英語定語從句特別是復雜的定語從句時,較基本的方法是把它從整個句子結構中解放出來,即把原文的定語從句從其修飾地位中分離出來,使其相對獨立地敘述所要表達的信息。從結構上分,英語定語從句可以譯為前置定語、并列分句、狀語從句、獨立句子等。在2007年的真題中有這樣一個句子:

On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which

is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and

comment on the news。

譯文:另一方面,法律以一種方式把這些觀念同日常實際聯(lián)系起來——這種方式類似于新聞記者在報道以及評論新聞時根據日常規(guī)則所形成的聯(lián)系方式。

我們可以看出這個定語從句已從整個句子結構中脫離出來,并用破折號表明。

(3)狀語從句的譯法

英語的狀語從句無論在結構外形上還是內涵表意上都與漢語的狀語從句大致對等,這里只強調幾個應該注意的問題:

①連詞能省則省,只要能把意思說清楚,盡量不使用連詞。

②如果條件或讓步狀語從句在整句中語氣較弱,可以把主句譯在前面,從句譯在后面。

③狀語從句的位置可以靈活變動,以便使譯文更流暢。

另外,不常見的人名、地名可以保留原文。萬一遇到不認識的詞,較好忽略不譯,切忌胡亂翻譯。

課程:深圳南山考研英語培訓班 學校: 深圳南山新航道雅思托福培訓(南山深大校區(qū)) 咨詢:

相關內容: 深圳新航道 考研英語 新航道考研英語

相關文章
最新文章